البيت الثقافي ألنجفي يقيم اصبوحته الشعرية "نصوص من الشعر ألنجفي باللغة الإنجليزية"
27/11/2011شبكة اخبار نركال/NNN/
أقام البيت الثقافي في محافظة النجف الاشرف لدائرة العلاقات الثقافية العامة في وزارة الثقافة اصبوحته المعنونة ( نصوص من الشعر ألنجفي باللغة الإنجليزية ) والذي استضافة فيها كل من الشاعر والمترجم حسين ناصر والشاعر والمترجم كاظم ألعبادي مع نصوص عدد من شعراء النجف الأشرف بحضور عدد من الشعراء والمترجمين من داخل العراق وخارجه.
وقال سعيد قنبر معاون مدير البيت الثقافي إن :الصبوحة اليوم خصصه لموضوعة مهمة وخصوصاً النجف تستعد لتكون عاصمة للثقافة الإسلامية والتي ناولنا فيها موضوع ترجمة النصوص الشعرية النجفية الى اللغة الانكليزية ,مبيناً إننا : نحاول من خلال الجلسة عن استطاعة المترجم ان يصل روح النص الى المتلقي الأخر أم يختلف نتيجة الترجمة الحرفية للنص الشعري .
وأشار إلى :إن الغرض الرئيسي من الاصبوحه وهو إيصال النص الأدبي والشعري ألنجفي إلى المتلقي في الخارج وبصورة يفهم من خلاها المعنى المقصود من القصيدة.
من جهته أوضح الشاعر والمترجم حسين ناصر إن : مسألة الترجمة الشعرية والأدبية في النجف قد تكون مبكرة جداً وحديثة العهد ولكن هناك بعض القصائد الشعرية النجفية قد ترجمة بلغة واضحة ومفهومة وطبعت ونشرت في مجلات عالمية ومن خلال بعض مواقع الانترنيت ولاقت استحسان الناس.
وبين ناصر اننا :نصبوا من خلال اصبوحتنا من تفعيل ثقافة الترجمة الأدبية والشعرية في المحافظة عن طريق نشر ثقافة الترجمة وكذلك تشجيع المترجمين بعقد الندوات المتواصلة والهادفة ,مشيراً إلى أهمية إن يكون المترجم الشعري شاعراً أو متذوقاً للشعر لإيصال الفكرة وليست ترجمة القصيدة بالكامل .
النجف - عقيل غني جاحم.